반응형
다들 미국의 아주 유명한 신문사인 뉴욕 타임즈, 알고 계시죠?
그런데 원어민들 표현 중 ‘New York Times rule’ 이 있다고 합니다.
직역해보자면 뉴욕타임즈의 규칙인데요.
도대체 어떤 상황에서 쓰이는 표현일까요?
어떠한 문장에서 쓰이기 보다는, 우리나라의 속담 같이 쓰이는 듯합니다.
뉴욕 타임즈 1면에 나고 싶지 않으면 부끄러운 짓 하지 말라는 뜻이라고 합니다.
아래 정의를 해석하면서 좀 더 자세히 알아봅시다.
The New York Times rule is a simple ethical guideline that suggests one should not do anything that could be considered newsworthy, whether in public or private, that they would not want to see reported on the front page of a major newspaper.
‘New York Times rule’ 이란, 주요 신문사 첫 페이지에 보도되기 원하지 않는다면
공적이든 사적이든 뉴스거리가 될만한 행동을 하지 말아야한다는 단순한 도덕적 지침이다.
* Ethical (형용사) 도덕적인, 윤리적인, 도덕적으로 옳은
* Newsworthy (형용사) 뉴스 가치가 있는, 뉴스거리가 되는
아무래도 뉴욕타임즈 신문사가 세계적인 신문사이다 보니 생겨난 관용구인 듯합니다.
실생활에 연결된 영단어라 재밌다고 생각이 들어 바로 들고 와봤습니다. ㅎㅎ
어떠셨나요? 유익했다면 좋아요 버튼으로 저에게 알려주세요 :).
다음에 또 찐 원어민 표현 들고 찾아오도록 하겠습니다.
감사합니다.
반응형
'언어 공부' 카테고리의 다른 글
영어 공부 하기 좋은 넷플릭스 시리즈 추천 : 종말에 대처하는 캐럴의 자세 (Carol & End of the world) (0) | 2024.01.22 |
---|---|
언어 공부 어플 듀오링고 추천, 연말 결산 (2) | 2023.12.27 |
영어로 긴장했어 원어민은 어떻게 말할까 (2) | 2023.12.20 |
랭디 전화 중국어 2년 사용 후기, 할인 정보 (0) | 2023.06.20 |